No exact translation found for نَمَطُ الْمَعِيشَةِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic نَمَطُ الْمَعِيشَةِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Comme, le style de vie que tout le monde veut un peu.
    النمط المعيشي الذي يُريده الجميع
  • Je pense juste qu'elle voulait faire partie de, du style de vie.
    أعتقد أنها تُريد فحسب أن تكون جزء من النمط المعيشي
  • New York est une belle ville, mais je ne m'ennuie pas de ce mode de vie.
    لكني لا أفتقد لذاك النمط من المعيشة على الإطلاق
  • Ces dernières années, en raison du manque de pâturages d'hiver, les auteurs ont dû utiliser des fourrages artificiels qui doivent être financés sur d'autres sources de revenu que l'élevage du renne, ce qui porte atteinte à la rentabilité de ce moyen de subsistance.
    وكان على أصحاب البلاغ في السنوات الأخيرة، بسبب نقص العلف الشتوي الطبيعي، أن يعتمدوا على العلف الاصطناعي للرنة الذي يتطلب عائدات إضافية من مصادر أخرى غير تربية الرنة، مما يؤثر في ربحية هذا النمط المعيشي.
  • L'expérience récente a montré que, pour que ses résultats soient bons et se traduisent par un mieux-être pour les personnes et les collectivités, la croissance économique doit aller de pair avec les préoccupations sociales et que, pour les populations autochtones, il faut, face à leurs problèmes propres, des politiques publiques idoines élaborées avec leur participation active.
    وقد برهنت تجربة الآونة الأخيرة أن نجاح الجهود وتحسن نمط معيشة الأفراد والجماعات يستلزمان ربط النمو الاقتصادي بمعالجة الشواغل الاجتماعية، كما أنه ينبغي وضع سياسات عامة محددة لمواجهة مشاكل معينة تعاني منها الشعوب الأصلية، وبمشاركة فعالة منها.
  • Puis, je lui ai donné des idées feng shui pour son salon.
    ،وبعدها ،"حاولت إعطاءها أفكاراً من نمط "فينق شوي لغرفة المعيشة
  • Dans un contexte plus général, la sécheresse risque d'affecter le secteur agricole sur lequel repose l'économie afghane et, partant, de compromettre la croissance économique du pays.
    وفي سياق أوسع، قد يؤثر الجفاف على النمط الزراعي المعيشي للاقتصاد ويسفر عن أثر سلبي في النمو الاقتصادي.
  • c) Les obstacles au plein exercice du droit à l'éducation sont nombreux et complexes; il s'agit entre autres d'obstacles matériels, comme la distance qui sépare les écoles des communautés autochtones, les différences de mode de vie, dans le cas du nomadisme, la pauvreté, qui est parfois extrême, et l'exclusion, les problèmes de transport et d'hébergement et les difficultés d'inscription;
    (ج) إن العقبات التي تعترض التمتع بالكامل بالحق في التعليم هي عقبات متعددة ومعقدة وتشمل أموراً منها عقبات مادية مثل المسافة بين المدارس وأماكن مجتمعات السكان الأصليين؛ وأنماط الحياة المختلفة، مثل نمط معيشة السكان الرحّل؛ ومشاكل تتعلق بالفقر والفقر المدقع والاستبعاد؛ والنقل والإقامة وكذلك الصعوبات التي تصادَف بشأن قيد الطلاب بالمدارس؛
  • Les programmes de crédit doivent être soigneusement conçus pour profiter aux femmes; ils ne permettent pas de les autonomiser s'ils contribuent seulement à renforcer les stéréotypes au sein des ménages et des communautés, ou alourdir la charge de travail des femmes.
    إذ لا تكون البرامج تمكينية للمرأة إذا كانت تعزز الصور النمطية للجنسين داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية أو تزيد من أعباء العمل الواقعة عليها.
  • Les changements climatiques ont redéfini notre économie de subsistance et notre mode de vie traditionnel. Ils ont causé des dommages irréversibles à notre fragile écosystème et à la base de nos économies que sont l'agriculture et la pêche.
    لقد أعاد تغير المناخ تحديد اقتصادنا المعيشي والنمط التقليدي لحياتنا؛ وأحدث ضررا يتعذر إصلاحه في نظامنا الإيكولوجي الهش وفي الدعامة الأساسية لاقتصاداتنا في مجال الزراعة ومصائد الأسماك، ودفع بمكاسبنا في التنمية عشر سنوات إلى الخلف.